Mociones en los ayuntamientos
Las ciudades y la «pelota competencial»
Un problema o desafío que ya se ha convertido en recurrente, y que no solo se circunscribe al ámbito de la vivienda, es la falta de herramientas y recursos disponibles de los municipios a la hora de afrontar un problema cuyo origen es global. Cada vez más, con- flictos que se concretan en el territorio urbano vienen causados por fenómenos que exceden las competencias formales que detentan los gobiernos municipales. Es el caso de los flujos migratorios, las deslocalizaciones de empresas, en el terreno laboral, o las ma- fias que viven de la prostitución, entre muchos otros ejemplos.
Cities and the "ball powers:
A recurring problem, and not just limited to the field of housing, is the lack of tools and resources available to municipalities when facing a problem whose origin is global. Increasingly, conflicts specific to an urban area are caused by phenomena that exceed the formal powers held by municipal governments. This is the case of migration flow, the outsourcing of business, labor, or mafias which live off prostitution, among many other examples.
La crisis hipotecaria y los desahucios masivos en España plan- tean este mismo reto: ¿qué pueden hacer las ciudades para resol- ver un problema que, en el mejor de los casos, depende de leyes estatales? La respuesta más habitual que suelen dar los entes locales es la rendición: los ayuntamientos no pueden intervenir ante las dinámicas de unas entidades financieras que operan en mercados transnacionales desregularizados o ante la injustita de una legislación hipotecaria estatal; como mucho, pueden incrementar las partidas destinadas a ayudas sociales, con el fin de paliar las consecuencias más dramáticas y urgentes, en lo que se co- noce como una política de «final de cañería», en palabras del economista y politólogo Joan Subirats. No obstante, en el caso español esta opción implica casi el suicidio de la Administración local.
The mortgage crisis and massive evictions in Spain put forth the same challenge: what can cities do to solve a problem that, in the best case, depends on state laws? The most common response from local authorities is to surrender: local municipalities cannot intervene with the dynamics of financial institutions operating in deregulated transnational markets or the injustice of a state mortgage state. At best, they can increase allocations for social assistance, with the goal of alleviating the most dramatic and urgent consequences, in what is known as a policy of "end of the pipe", to quote economist and political expert Joan Subirats. Nevertheless, in the case of Spain, this option almost implies suicide for the local administration.
Como se ha dicho, la financiación de los ayuntamientos es- pañoles es una de las grandes asignaturas pendientes, un déficit que durante los años de la burbuja inmobiliaria se sorteó permitiendo que se financiaran a partir de la especulación del suelo y la recalificación urbanística. Una consecuencia directa ha sido la proliferación de casos de corrupción, pero otra nada menospre- ciable es que, al estallar la burbuja, la principal fuente de ingresos se cortó de manera abrupta. De pronto, muchas ciudades se en- contraron en el umbral del colapso, sobreendeudadas, igual que las familias, sin perspectivas de recuperación económica a corto plazo y con más petición de ayudas y servicios sociales que nun- ca. Fruto de la política mercantilizadora de la vivienda de los años precedentes, ahora tampoco disponen de un parque público en régimen de alquiler social donde alojar a las familias desahuciadas. Para colmo, la anomalía jurídica española expulsa del cir- cuito a miles de familias, que se convertirán en usuarias perpetuas de servicios sociales.
As previously mentioned, the financing of Spanish local municipalities is one of the the great unfinished subjects, a deficit that during the housing bubble years was avoided by allowing themselves to be funded from land speculation and urban redevelopment. A direct consequence has been the the proliferation of corruption cases, but another another no less relevant fact is that, when the housing bubble burst, the main source of income was cut abruptly. Suddenly, many cities found themselves on the threshold of collapse, deep in debt (similar to that of families) without any signs of short-term economic recovery and with more and with more requests for aid and social services than ever. As a result of commodification housing policy from preceding years, they neither had any public rental housing where evicted families could be placed. To make matters worse, the Spanish legal anomaly puts thousands of families out of circulation, who become perpetual users of social service.
Con una demanda de servicios sociales y ayudas en aumento, pero con menos ingresos que nunca, las ciudades también pagan la factura de una legislación medieval que consume los presu- puestos públicos municipales.
With a demand for social services and aid on the increase but with less income than ever, cities also pay the bill for of a medieval legislation that consumes municipal public budgets.
Con este panorama, se impone una especie de rebelión en las ciudades que supere la estrechez de miras de la perspectiva competencial. Sobre todo teniendo en cuenta que si alguna cosa no falta en nuestras ciudades son miles de viviendas vacías.
This scenario forces a new kind of rebellion to emerge in cities that exceeds the short-sightedness of the competitive perspective. Above all keeping in mind that if there's something that is not lacking in our cities, it is thousands of empty houses.
Siguiendo este planteamiento, en diciembre de 2010, la Plata- forma de Afectados por la Hipoteca inició una campaña específi- ca dirigida a los ayuntamientos para que se posicionen pública- mente instando al Gobierno central a modificar la normativa hipotecaria y a aprobar la dación en pago. Estas mociones también comprometen a los gobiernos municipales para que adopten medidas con el objetivo de prevenir los desahucios por razones económicas. Entre otros mecanismos, se prevé la creación de comisiones mixtas en las que estaría presente la Administración y en las que participaría la PAH, asociaciones vecinales y otras en- tidades sociales. El objetivo de estas comisiones sería estudiar y poner en marcha los instrumentos necesarios para evitar los de- sahucios, garantizar el realojamiento de las familias en aquellos casos en que no sea posible evitarlo, e impulsar medidas concretas que aligeren la situación de los afectados mientras no se cambia la ley. Entre las posibles medidas, la PAH ya ha sugerido algunas:
Following this approach, in December of 2010, the PAH initiated a specific campaign aimed at municipalities urging them to position themselves to publicly urge central government to modify mortgage regulations and approve dación en pago. These motions also forced the municipal governments to adopt measures that aim to prevent evictions for economic reasons. Among other mechanisms, it provides for the establishment of joint committees in which the Administration, the PAH, neighbourhood associations and other social organizations would participate in. The objective of these commissions would be to study and implement the necessary means to avoid evictions, guarantee the relocation of families in those cases where it cannot be avoided, and to drive concrete measures that ease the situation of those affected while the law remains unchanged. The PAH has already suggested possible measures:
-Una revisión de los protocolos de actuacion de los servicios sociales para que, entre otras cosas, no se amenace a ninguna familia con perder la custodia de sus hijos a causa de un desahucio. Se pide también que los servicios sociales colaboren mucho más para conseguir aplazamientos, por ejemplo solicitando al juzgado competente la suspensión del lanzamiento motivado por la bús- queda de un alojamiento alternativo.
-A revision of the protocols for social service intervention so that, among other things, no family is threatened with the loss of custody of their children due to an eviction. We also demand that social services collaborate to obtain deferrals, for example by soliciting the court to suspend an eviction to allow residents to search for alternative housing.
-No poner ningun guardia urbano a disposición de una orden de desalojo.
-To not dispatch a single police force to enforce an order of eviction.
-Elaborar un censo con carácter urgente de los pisos vacós en manos de entidades bancarias y aplicar medidas que penalicen su uso antisocial, desde una recarga del IBI hasta la posible expropiación del usufructo.
-To conduct an urgent census of empty homes in the hands of banks and apply interventions that penalize their antisocial use, from reapplying the land value tax, to the possible seizure of the usufruct, or the right to profit from a property.
-Interpelar las entidades financieras que operan en las ciudades para exigir la paralización de los desalojos fruto del actual proceso de ejecución hipotecaria y la condonación de las deudas ilegítimas. En caso de no obtener respuesta, aplicar medidas sancionadoras.
Questioning financial institutions operating in the cities to demand the suspension of evictions resulting of the ongoing foreclosures and the cancellation of illegitimate debts. In case that they do not respond, sanctions should be applied.
De esta manera se está exigiendo a los ayuntamientos, como responsables públicos subsidiarios más inmediatos, una respuesta urgente a la crítica situación que padecen las personas que residen en sus ciudades y a los desalojos que ponen en peligro la convivencia y la paz social del territorio. Pero a la vez también se los interpela como víctimas de una ley hipotecaria que está sangrando las ya de por sí mermadas arcas municipales.
In this way, the PAH demands the city councils, as most immediate and responsible public authorities, an urgent response to the critical situation faced by people living in their cities and with evictions that threatens the coexistence and social peace within that territory. But at the same, the PAH appeals to them as victims of a mortgage law that is bleeding already depleted city coffers.
En un año, cerca de doscientas ciudades han aprobado la mo- ción, en una campaña que desde Cataluña se ha ido extendiendo al resto de los municipios de todo el Estado. Aunque distintas fuerzas políticas le han dado apoyo, hay que destacar que la inmensa mayoría de las mociones han sido presentadas por ICV, EUA, las CUP, IU y ERC.
In one year, close to two-hundred cities have approved the motion, in a campaign that has extended from Catalunya to the rest of the municipalities in the entire State. Although many different political forces have given their support, we must acknowledge that the immense majority of the motions have been presented by the ICV, EUA, CUP, IU and the ERC.
De hecho, con esta campaña también se pretende perforar las pétreas estructuras de los partidos políticos, sobre todo de aque- llos que bloquean la modificación normativa en el Congreso de Diputados. En la medida en que estas mociones son mayoritariamente aprobadas por unanimidad en los plenos de los ayuntamientos con la aquiescencia de todas las fuerzas políticas representadas, incluidas PP y PSOE, estas mociones sacan a colación una contradicción en el seno de los partidos mayoritarios.
In fact, this campaign also attempts to blur the structural divisions between political parties, above all those that block the modification of existing regulations in the Congress of Deputies. To the extent that these motions are mostly approved unanimously by the plenary of the municipalities with the acquiescence of all political forces represented, including the Popular Party (PP) and Socialist Party (PSOE), these motions bring up a contradiction within the major parties.
Obviamente, los contenidos concretos de las mociones, sobre todo en los puntos que comprometen directamente a los ayuntamientos, no son homogéneos, y los acuerdos que al final se aprueban en cada municipio dependen de la correlación de fuerzas existentes. Así, mientras la mayor parte de los ayuntamientos se ha limitado a aprobar una mera declaración de intenciones, otros han sido pioneros en la búsqueda de soluciones más allá de las competencias administrativas que formalmente les correspon- den. Es el caso, por ejemplo, de Terrassa, una ciudad de la zona metropolitana que rodea Barcelona, donde una PAH muy activa ha espoleado a los responsables municipales y ha logrado que es- tos interpelen públicamente a las entidades financieras para for- zarlas a sentarse a una mesa y ofrecer alternativas reales a los afectados, como la reconversión de viviendas hipotecadas en vi- viendas de alquiler social. El Ayuntamiento de Terrassa ha denunciado que en su municipio las entidades financieras acumulan alrededor de 5.000 pisos vacíos, hecho que crea graves problemas no solo por la acumulación de pisos que el municipio necesita para familias sin hogar, sino también para las comunidades de vecinos, que sufren unos nuevos propietarios (bancos y cajas) que no ejercen como tales, y dejan de pagar servicios y gastos de comunidad y, por tanto, crean conflictos de convivencia que empeoran las condiciones de vida de las comunidades de propietarios y de los barrios en general.
Obviously, the specific contents of the motions, especially the points which directly refer to municipalities, are not homogeneous are different by necessity, and agreements that ultimately are approved in each municipality depends on the existing balance of forces. As such, while most of the municipalities have been limited to passing a mere declaration of intent, others have been pioneers in the search for solutions beyond the administrative skills that formally correspond to them. This is the case, for example, in Terrassa, a city in the metropolitan area surrounding Barcelona, where a very active PAH has led city officials to force financial institutions to sit at a table and offer real alternatives to those affected, such as the reconversion of mortgaged homes into social housing. The city council of Terrassa has denounced that in their municipality, financial institutions have accumulated around 5,000 empty homes, a fact which creates grave social problems not only for the accumulation of homes that municipality needs for homeless families, but also for the neighborhood communities, suffering some new owners (banks and savings banks) who do not fulfill their roleand stop paying for community services and expenses and, therefore, creating conflicts of coexistence that worsen the conditions of life of communities of owners and neighborhoods in general.
Girona constituye otro ejemplo interesante. Aunque todavía es una experiencia incipiente, los primeros pasos dados se encaminan en la buena dirección. La conformación de la comisión mixta, bajo el título de Mesa para el Derecho a la Vivienda, ha sido formulada en buena parte por la PAH. El mandato de la Mesa es claro y unívoco: lograr daciones en pago y alquileres sociales, no refinanciaciones. Además, los técnicos municipales que participen serán formados por integrantes de la Plataforma, que atesoran una dilatada experiencia y un amplio conocimiento en la materia.
Girona is another interesting example. Although still in its early stages, the first steps are headed in the right direction. The formation of the diverse commission, under the title Committee for the Right to Housing, has been led in good part by the PAH. The mandate of the Committee is clear and unequivocal: achieve dacion en pago and social rents, not refinancings. In addition, the municipial officers who participate will be formed by members of the PAH, bringing with them a store of vast experience and extensive knowledge in the field.
Hasta ahora Barcelona ha sido la ciudad más importante en aprobar la moción. De momento, sin embargo, a pesar de las grandes expectativas, no se están produciendo los resultados esperados. El excesivo respeto que inspiran las entidades financieras al Gobierno municipal han impedido que se tomen medidas decididas. El Ayuntamiento de Barcelona se niega a publicar el número de pisos vacíos en manos de entidades financieras que existen en la ciudad, cosa que Terrassa sí ha hecho. Si existiera voluntad política, un ejercicio de transparencia de este tipo, que no costaría ni un céntimo, incentivaría a bancos y cajas a pensárselo dos veces a la hora de proceder a un desahucio. Una señal que por desgracia nos lleva a pensar que Barcelona no pasará de una mera declaración de intenciones, y que los pequeños gestos realizados hasta el momento responden más a una política de marketing y a buscar la foto de cara a la galería, que a una voluntad sincera y comprometida de aportar soluciones reales para las familias.
So far Barcelona has been the most important city to approve the motion. For now, however, despite high expectations, the PAH Barcelona has not produced the results it hoped for. The excessive respect that the financial institutions inspire in the municipal government has prevented decisive action from being taken. The city council of Barcelona refuses to publish the number of empty flats in the hands of financial institutions that exist in the city, as Terrassa has done. If there is the political will, an exercise in transparency of this kind, which would cost not even one penny, would encourage banks and savings banks to think twice before proceeding with an eviction. A sign which unfortunately leads us to think that Barcelona will not happen from a mere statement of intent, and that small gestures made so far are more responsive to marketing policy and making a public face, than a sincere desire and commitment to provide real solutions for families.
Vivimos tiempos difíciles, y lo que la sociedad exige son pasos valientes y ejemplares. Por tanto, no se trata de un problema de competencias, sino de voluntad política. En este sentido, no nos sobran ejemplos, pero tenemos algunos interesantes que permiten abrir el horizonte de posibilidades más allá de lo que el disurso hegemónico dice que es posible.
We live in difficult times, and what steps society demands are brave and inspiring. The problem is not of ability, but of political will. In this sense, we don't have plenty of examples, but we have some interesting ones that open up the horizon of possibilities beyond was hegemonic discourse say is possible.
El ejemplo del distrito X de Roma, Italia
Un ejemplo especialmente interesante lo encontramos en Roma, y más concretamente en el distrito X. En 2007, su presidente, Sandro Medici, llegó a la conclusión de que la situación de emergencia en materia de vivienda en su distrito requería medidas de urgencia. En efecto, ante centenares de familias desahuciadas o amenazadas con un desalojo y centenares de pisos vacíos en manos de grandes propietarios e inmobiliarias, Medici aprobó una ordenanza mediante la cual el distrito expropiaba el uso de determinadas viviendas que hacía años que estaban vacías con la finalidad de alojar en ellas a familias sin hogar. La Administración local solo expropiaba el uso y cobraba un alquiler social que más tarde ofrecía al propietario.
The example of district X of Rome, Italy
One especially interesting example we find in Rome, and more concretely in District X. In 2007, the it's president, Sandro Medici, came to the conclusion that the emergency situation of housing in his district required urgent intervention. Indeed, before hundreds of evicted families or threatened with eviction and hundreds of empty flats in the hands of large real estate and landowners, Medici passed an ordinance whereby in the district he would expropriate the use of certain properties that had for years been empty in order to house in them families without any place to live. The local government only expropriated the use of the property and collected social rent that later on would be offered to the owner.
Aunque no existía una ley específica que incluyera esta actuación, la medida tampoco fue ilegal: Sandro Medici se limitó a relacionar la emergencia declarada públicamente por el Ayuntamiento romano con el estado de emergencia que se produce en situaciones de desastre natural. En estas ocasiones, las autoridades municipales pueden y deben actuar de forma ágil y eficaz para proteger a los ciuda- danos. Y así lo hicieron en este caso. Más tarde, los presidentes de otros dos distritos romanos se sumaron a esta iniciativa, y en octubre de 2007 los tres distritos promulgaron a la vez sendas ordenanzas para expropiar unas 250 viviendas que pertenecían a grandes propietarios, que o bien las tenían abandonadas o bien amenazaban con desahuciar a sus arrendatarios para obtener mayores rentas.
Although there existed no specific law to include this action, the measure was not illegal: Sandro Medici limited himself to relating the emergency declared publicly by the Roman city council with the state of emergency that is produced in natural disaster situations. In these occasions, municipal authorities can and should act swiftly and efficiently to protect its citizens. And this is what they did in this case. Later, the presidents of the other two Roman districts joined this initiative, and in October of 2007 the three districts signed ordinances to expropriate some 250 homes belonging to big landowners had either left them abandoned or threatened to evict tenants for higher rents.
En este contexto, Sandro Medici realizó un gesto valiente al no resignarse con una lectura rutinaria de la legalidad vigente. Por supuesto, fue denunciado de inmediato por los propietarios afectados, que lo acusaron de prevaricación y de usurpación de funciones. Después de distintos episodios judiciales, y para sorpresa de unos pocos, en julio de 2011 los tribunales romanos acabaron dándole la razón, y ha sido absuelto de las acusaciones y, sobre todo, ha establecido un interesante precedente. Tanto la fiscalía como el juez consideraron que los presidentes de los tres distritos, que con sus ordenanzas de octubre de 2007 tutelaron el derecho a la vivienda de 250 familias, eran competentes para intervenir ante la situación de emergencia declarada.
In this context, Sandro Medici made a brave move to no resign with a routine reading of the law. Of course, it was immediately denounced by the owners of the empty properties, who accused him of corruption and usurpation of functions. After various episodes in court, and to the surprise of few, in July 2011 the Roman courts agreed with him, acquitted him of the charges and, above all, set an interesting precedent. Both the prosecution and the judge concluded that the presidents of the three districts, who with their ordinances in October 2007 protected the right to housing for 250 families, were competent to intervene in the declared emergency situation.
There has been error in communication with Booktype server. Not sure right now where is the problem.
You should refresh this page.